2023-12-03 Editado por June Baker en Facebook.

 TOUCHED BY A MICHAEL LANDON: AMERICA’S JEWISH ANGEL

BY PETER MANSEAU [PUBLISHED: JULY 1, 2011]
When actor, producer, and director Michael Landon died 20 years ago today, many in Christian America thought they had lost one of their own.
After all, this was the man responsible for Highway to Heaven, the weekly extrusion of spiritual melodrama that first convinced network executives that American viewers would enjoy being touched by an angel.
Although Christian themes in his work are undeniable, beneath Landon’s Jesus-y vibe there is a surprisingly Jewish sensibility awaiting recognition. This claim goes deeper than either his ethnic background or his famously biblical mane. Landon, born Eugene Maurice Orowitz, was the son of a Catholic mother and a Jewish father; but this isn’t a matter of whether or not he was really Jewish. Rather, a close look at some of the television he produced reveals how a pop idol embraced by the mainstream smuggled a minority religion into primetime.
In a 1979 episode of Little House on the Prairie (based on the Little House books by Laura Ingalls Wilder) the 19th-century town of Walnut Grove, Minnesota hosts an unlikely guest: an elderly Jewish carpenter whose specialty is building coffins without nails. Among the most popular episodes of the long-running series, “The Craftsman” tells the story of Mr. Singerman, an Eastern European immigrant who takes on as his apprentice Albert, the adopted son of the Ingalls family. Having sent his only child back East to marry a woman he’s never met (in Minnesota, Singerman’s adult son complains, “there isn’t a Jewish girl for five hundred miles”), the widowed craftsman finds in young Albert Ingalls an eager pupil not just of woodworking, but of Judaism and life.
True to the message of tolerance that is typical of the series, Albert soon learns the Jewish coffin maker is not so different from his Christian family. Jews, too, value faith and tradition. Jews, too, take pride in their work. And contrary to the taunts of Albert’s classmates, Jews do not have horns.
Yet Albert also learns that there is at least one way in which Jews are different from the Christians of Walnut Grove: they have their own language. Yes, they speak late-20th-century American English like everyone else in this Hollywood backlot version of the frontier, but they also seem to have an endless supply of secret words with private meanings.
“There is a Jewish word, rachmones,” Mr. Singerman says, explaining an unexpected act of charity Albert has just witnessed. “It means in English ‘compassion.’ Life without rachmones is not worth living.” A few minutes later, while planting an acorn to take the place of the lumber he uses to build his coffins, he says, “A craftsman must not be a shnorer—a shnorer is someone who takes and takes but never gives back to the world.”
Other times, his Jewish words are less pious, making the character an occasional source of comic relief. Mr. Singerman calls out after a troublemaking boy who knocked a walking stick from another man’s hands, “Give him a klop for me!” And when guileless Albert asks if it’s true, as his classmates have told him, that Jews wear hats to hide their horns, the craftsman hoots with laughter at once sad and wise. “Horns? Mishugas!”
A new “Jewish word” is heard in nearly every scene shared by Albert and Mr. Singerman. Some, like rachmones and shnorer, are translated in the dialogue that follows. Others, like mishugas and klop, are used without explanation, relying on context and the familiarity with Jewish culture that had grown in the United States throughout the 1970s.
Are you a Jew? I’m a Jew!
“The Craftsman” was the first television job for a young writer named Paul Wolff, now a professor of screenwriting at the University of Southern California. Wolff’s big break came when his agent secured for him a meeting with Michael Landon.
As Wolff recalls, he had written a short story about a coffin maker who didn’t use nails. In the first draft, Wolff’s craftsman wasn’t explicitly Jewish, but he was, Wolff says, someone like his grandfather. “He was a worker, not a scholar,” Wolff explains. “A lot of the Jews who went West were craftsmen because those were the types of skills required at the time.”
With this in mind, as Wolff prepared for his meeting with Landon to propose the story as the basis of an episode of Little House, he considered suggesting his coffin maker might be a Jew. He decided otherwise when, upon entering Landon’s production offices, he saw a bulletin board with the names of people associated with the show. As far as he could tell, there were no Jews listed, which to Wolff guaranteed that the idea of a Jewish craftsman might not get very far.
When Landon responded positively to the story, however, the writer felt compelled to make his suggestion. After he did so, Wolff recalls, “Michael Landon looks at me and says, ‘Are you a Jew? I’m a Jew!’”
While no secret, it was not very well known at the time that Landon had endured anti-Semitic taunts and bullying in his youth, but when he began his acting career he borrowed a screen-ready stage name from the Los Angeles telephone directory. “He was serious about who he was, about being Jewish,” Wolff remembers of the impression Landon made during that first meeting. “He had been looking for a way to announce it to the world.”
According to Wolff, “The Craftsman” became that way. Singerman was a Jew dropped into the mythology of the American West, much as Landon himself had been as a star of Bonanza. Notes Wolff, who went on to write regularly for Little House, “I see that episode as really standing on its own, apart from the rest of the series.”
Leaving for another time the question of whether or not Little House on the Prairie was pure shmaltz, it’s worth remembering on the anniversary of Michael Landon’s death that the man otherwise known as Little Joe Cartwright, Charles Ingalls, and the angel Jonathon Smith had a yiddishe kop under that nice head of hair.
Traducción al castellano

TOCADO POR UN MICHAEL LANDON: EL ÁNGEL JUDÍO DE AMÉRICA
POR PETER MANSEAU [PUBLICADO: 1 DE JULIO DE 2011]
Cuando el actor, productor y director Michael Landon murió hoy hace 20 años, muchos en la América cristiana pensaron que habían perdido a uno de los suyos.
Después de todo, este era el hombre responsable de Highway to Heaven, la presentación semanal de melodrama espiritual que convenció por primera vez a los ejecutivos de la cadena de que los espectadores estadounidenses disfrutarían de ser tocados por un ángel.
Aunque los temas cristianos en su obra son innegables, detrás de la vibra cristiana de Landon hay una sensibilidad sorprendentemente judía esperando reconocimiento. Esta afirmación va más allá de su origen étnico o de su famosa melena bíblica. Landon, nacido Eugene Maurice Orowitz, era hijo de madre católica y padre judío; pero no se trata de si era realmente judío o no. Más bien, una mirada cercana a algunos de los programas de televisión que produjo revela cómo un ídolo pop abrazado por la corriente principal introdujo de contrabando una religión minoritaria en el horario de máxima audiencia.
En un episodio de 1979 de Little House on the Prairie (basado en los libros Little House de Laura Ingalls Wilder), la ciudad de Walnut Grove, Minnesota, del siglo XIX, recibe a un invitado poco probable: un anciano carpintero judío cuya especialidad es construir ataúdes sin clavos. Entre los episodios más populares de la serie de larga duración, “The Craftsman” cuenta la historia del Sr. Singerman, un inmigrante de Europa del Este que acepta como aprendiz a Albert, el hijo adoptivo de la familia Ingalls. Habiendo enviado a su único hijo al Este para casarse con una mujer que nunca conoció (en Minnesota, el hijo adulto de Singerman se queja, “no hay una niña judía en quinientas millas a la redonda”), el artesano viudo encuentra en el joven Albert Ingalls un alumno entusiasta que no no sólo de la carpintería, sino del judaísmo y de la vida.
Fiel al mensaje de tolerancia típico de la serie, Albert pronto descubre que el fabricante de ataúdes judío no es tan diferente de su familia cristiana. Los judíos también valoran la fe y la tradición. Los judíos también se enorgullecen de su trabajo. Y contrariamente a las burlas de los compañeros de Albert, los judíos no tienen cuernos.
Sin embargo, Albert también aprende que hay al menos una forma en la que los judíos se diferencian de los cristianos de Walnut Grove: tienen su propio idioma. Sí, hablan inglés americano de finales del siglo XX como todos los demás en esta versión de la frontera de Hollywood, pero también parecen tener un suministro interminable de palabras secretas con significados privados.
“Hay una palabra judía, rachmones”, dice Singerman, explicando un inesperado acto de caridad que Albert acaba de presenciar. "En inglés significa 'compasión'. No vale la pena vivir sin rachmones". Unos minutos más tarde, mientras planta una bellota para reemplazar la madera que usa para construir sus ataúdes, dice: “Un artesano no debe ser un shnorer; un shnorer es alguien que toma y toma pero nunca devuelve al mundo. .”
Otras veces, sus palabras judías son menos piadosas, lo que convierte al personaje en una fuente ocasional de alivio cómico. El Sr. Singerman grita a un niño alborotador que le quitó un bastón de las manos a otro hombre: "¡Dale un golpe de mi parte!". Y cuando el inocente Albert pregunta si es cierto, como le han dicho sus compañeros de clase, que los judíos usan sombreros para ocultar sus cuernos, el artesano suelta una carcajada a la vez triste y sabia. "¿Cuernos? ¡Mishugas!
En casi todas las escenas compartidas por Albert y Singerman se escucha una nueva “palabra judía”. Algunos, como rachmones y shnorer, se traducen en el diálogo que sigue. Otros, como mishugas y klop, se usan sin explicación, dependiendo del contexto y la familiaridad con la cultura judía que había crecido en los Estados Unidos a lo largo de la década de 1970.
¿Eres judío? ¡Soy judío!
“The Craftsman” fue el primer trabajo televisivo de un joven escritor llamado Paul Wolff, ahora profesor de guión en la Universidad del Sur de California. La gran oportunidad para Wolff llegó cuando su agente le consiguió una reunión con Michael Landon.
Como recuerda Wolff, había escrito una historia corta sobre un fabricante de ataúdes que no usaba clavos. En el primer borrador, el artesano de Wolff no era explícitamente judío, pero era, dice Wolff, alguien como su abuelo. "Era un trabajador, no un erudito", explica Wolff. "Muchos de los judíos que fueron a Occidente eran artesanos porque ese era el tipo de habilidades requeridas en ese momento".
Con esto en mente, mientras Wolff se preparaba para su reunión con Landon para proponer la historia como base de un episodio de Little House, consideró sugerir que su fabricante de ataúdes podría ser un judío. Decidió lo contrario cuando, al entrar a las oficinas de producción de Landon, vio un tablero de anuncios con los nombres de las personas asociadas con el programa. Hasta donde él sabía, no había ningún judío en la lista, lo que para Wolff garantizaba que la idea de un artesano judío no llegaría muy lejos.
Sin embargo, cuando Landon respondió positivamente a la historia, el escritor se sintió obligado a hacer su sugerencia. Después de hacerlo, Wolff recuerda: “Michael Landon me mira y me dice: ‘¿Eres judío? ¡Soy judío!’” 
Si bien no es ningún secreto, Como no era muy conocido en ese momento, Landon había soportado burlas e intimidación antisemitas en su juventud, pero cuando comenzó su carrera como actor tomó prestado un nombre artístico listo para la pantalla de la guía telefónica de Los Ángeles. “Se tomaba en serio quién era, acerca de ser judío”, recuerda Wolff sobre la impresión que causó Landon durante ese primer encuentro. "Había estado buscando una manera de anunciarlo al mundo".
Según Wolff, “The Craftsman” llegó a ser así. Singerman era un judío sumergido en la mitología del oeste americano, de la misma manera que el propio Landon lo había sido como estrella de Bonanza. Wolff, quien luego escribió regularmente para Little House, señala: "Veo ese episodio realmente independiente, aparte del resto de la serie".
Dejando para otro momento la cuestión de si Little House on the Prairie era puro shmaltz, vale la pena recordar en el aniversario de la muerte de Michael Landon que el hombre también conocido como Little Joe Cartwright, Charles Ingalls y el ángel Jonathon Smith tenían un yiddishe. kop debajo de esa bonita cabellera.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada